Алексей Вилесов. "Vermilion. Новейший Англо-Русский словарь сленга, жаргона, идиом, а также крылатых и устойчивых выражений"

электронная книга Алексей Вилесов "Vermilion. Новейший Англо-Русский словарь сленга, жаргона, идиом, а также крылатых и устойчивых выражений". купить и скачать книгу поэзия улиц(англо-русский словарь)


Данное издание представляет собой универсальный инструмент для совершенствования знаний в области английского (в американском, британском, а также австралийском варианте) языка.

В книге содержится более 3000 слов и выражений английского сленга и ненормативной лексики.

Особенностью словаря является наличие в нем самой современной лексики и большого числа английских идиоматических выражений, жаргонизмов, сленга, устойчивых и крылатых выражений, а также табу выражений, которые НЕ ВСТРЕЧАЮТСЯ в других словарях. Знание значений этих слов и выражений поможет Вам, с одной стороны, лучше сориентироваться в ситуации, когда иностранцы с Вами общаются, а Вы этого не понимаете, с другой же стороны - самим не попасть впросак, употребив по незнанию либо непристойное слово, либо обычное слово в непристойном значении.

Словарь дает для каждого слова или выражения исчерпывающее описание, максимально полно отражает разговорную и специальную лексику, снабжен примерами их употребления.

Глоссарий будет полезен для людей серьезно изучающих английский язык, переводчиков и всех тех, кто нуждается в широкой лексической базе современного английского языка.

С помощью этого издания Вы научитесь лучше понимать речь людей на улицах: Лондона, Нью-Йорка, Лос-Анджелеса, Сиднея и многих других густонаселенных городов.

Словарь объяснит значение слов и выражений, встречающихся на стадионах, спортплощадках, в ресторанах и кафе, кинотеатров, торговых центрах, казино, ломбардов, автомастерских и заправочных станциях.

Вам будет понятен смысл, при просмотре не дублированных фильмов на DVD или кабельному TV, при прослушивании музыки и аудиокниг на английском языке, текстов, встречающихся в чатах, Интернете, при просмотре электронной почты, блогах и форумах.

 

Перейти на ПЕРСОНАЛЬНЫЙ САЙТ АВТОРА


 

 


Отрывок:

A

A, a [ei] n сл. 1. унив., школ. наивысшая оценка успеваемости (способностей); «отлично» (см. тж. ace) 2. табу. 1) амфетамин (см. тж. ace) 2) Л.С.Д. (наркотик) (см. тж. acid)

a [ə] v прост. (сокр. разг. форма всп. гл. “have”) (часто пишется слитно с предшествующей глагольной формой); she’da come if she could она пришла, если бы смогла

a’ight [΄a:it] амер. прост. см. alright

a’right [a:΄rait] прост. см. all right

A1 [ei΄wʌn] a сл. см. A-1

A-1 [ei΄wʌn] a сл. первокласный; великолепный, замечательный; классный, клевый, улетный

aah [a:] int а-а! (восклицание восторга, ужаса)

ab. [æb] n (сокр. от abscess) мед., нарк. сл. абстинентный синдром; «ломка»

ABC [eibi: ΄si:] n сл. 1. алфавит, азбука, букварь 2. начало; основа; костяк 3. простота; as eazy as ABC проще пареной репы

ABC gum [΄eibi:si: ΄ɡʌm] abbr. (Already Been Chewed gum) n амер., австрал. воен. сл. жеваная жвачка

Abo [ə΄bəu] n (сокр. от aborigine) австрал. пренебр. абориген

aborigine's revenge [æbə΄riʤins ri΄venʤ] n австрал. табу., сл. понос

about time [ə΄bout΄taim] phr самое время, наконец-то, в конце концов

abracadabra [æbra: ΄kæda:bra:] n сл. 1. абракадабра, бессмыслица, что-то непонятное, чепуха 2. магическая формула, заклинание

accommodation collar [ǝ΄kɔmǝ΄deiʃ(ǝ)n ΄kɔlǝ] n сл. 1) арест «для галочки»; незаконный арест 2) амер. арест для выполнения плана или создание видимости работы (полиции)

AC/DC [΄eisi: ΄disi:] (1) abbr. (Alternating Current / Direct Current), (Alt. Current / Dir. Current) эл., тех. ток переменный / ток постоянный

AC/DC [΄eisi: ΄disi:] (2) n сл. бисексуал

ac/dc [΄eisi: ΄disi:] n сл. бисексуал

ac-dc [΄eisi: ΄disi:] I n сл. бисексуал

ac-dc [΄eisi: ΄disi:] II a сл. относящийся к бисексуалам, бисексуальный

Ace [eis] adv австрал. сл. «отпад»; клево; здорово; отлично

ace [eis] I n 1. карт. 1) туз (в карточных играх) 2) очко (в игре) 2. 1) «один» (в домино или костях) 2) загон мяча в лунку одним ударом (гольф) 3) очко, выбить одним ударом и т.п. (теннис, гандбол) 3. знаток, специалист высшей квалификации, специалист в своем деле; ас; эксперт 4. сл. 1) один доллар (1$) 2) банкнота в один доллар 5. сл. один год тюрьмы 6. сл. 1) столик на одного (в ресторане) 2) одинокий посетитель; посетитель-одиночка (в ресторане) 7. сл. лучший друг, «братан», «кореш» 9. нарк. 1) сигарета, сделанная из марихуаны, сигарета с марихуаной; «косяк» 2) амфетамин 10. унив. сл. высшая оценка успеваемости «А» 11. сл. лучший в ряду одинаковых предметов, лиц 12. сл. мужчина, приятный во всех отношениях 13. сл. сандвич с плавленым сыром 14. (сокр. от ace of spades) табу., сл. 1) вагина; влагалище (см. тж. cunt, pussy) 2) анус (тж. ass, buns, butt, hole) 15. табу., сл. любовник; любовница

ace [eis] II v 1. спорт. получить очко одним ударом, броском и т.п. 2. 1) унив. получить высшую оценку (на экзамене) 2) сделать (что-л.) от­лично, в лучшем виде; сделать что-то мастерски, виртуозно; she aced her math test! она блестяще прошла тест по математике; I aced the exam я успешно сдал экзамен 3. обстав­лять, вдувать, утереть нос, обходить 4. сл. выполнить идеально 5. сл. воспользоваться (в своих целях, обычно обманным путем)

ace [eis] III a 1. опытнейший, перво­классный; выдающийся; ace flier сл. первоклассный летчик; летчик-ас 2. сл. замечательный 3. сл. опытный; умелый; усердный; he's an ace re­porter сл. он первоклассный репортер 4. табу. превосходный 5. разг. кру­той

ace! [eis] IV excl., сл. зашибись!, при­кольно!, круто!, здорово!, охренеть! (вм. “excellent”, “wonderful”)

ace-deuce [΄eis΄dju:s] I n амер. сл. тройка (карта); deuce-ace амер. a) три очка (в игре в ко­сти); б) чертов­ское невезение

ace-deuce [΄eis΄dju:s] II a амер. сл. 1. 1) бросающийся в крайности; 2) про­тиворечивый 2. пестрый, разно­мастный, разношерстный

ace-hi [΄eis(΄)hai] I, II = ace-high I и II

ace-high [΄eis(΄)hai] I n сл. игрок в по­кер, имеющий в руках карту-туз

ace-high [΄eis(΄)hai] II a амер., сл. луч­ший из лучших; классный; блеск

ace in the hole [΄eis in ðə ΄həul] phr ко­зырь, скрытое преимущество

ace of diamonds [΄eis əv ΄daiəmənds] phr сл. спец; знаток, эксперт

acey-deucy [eisi΄dju:si] I n сл. «эйси-дьюси», вариант игры в триктрак

acey-deucy [eisi΄dju:si] II a сл. вполне подходящий; соответствующий; что надо

ache for [΄eik΄fɔ:] phr v сл. сильно же­лать кого-л. (в сексуальном плане)

ache for a side of beef [eik fɔ: ə ΄said ɔf ΄bi:f] phr табу. сл. желать мужчину (о женщине)

achoo! [ǝ΄tʃu:] int амер. апчхи!

acid [΄æsid] I n 1. кислота 2. язвитель­ность; ехидство; колкое, едкое за­мечание; he has nothing but acid to offer as criticism его критика всегда сводится к злопыхательству 3. сл., разг. «кислота», Л.С.Д (наркотик, употребляемый, как правило, через рот или с помощью кусочка сахара, сухого печенья или промокательной бумаги); acid freak наркоман, при­нимающий Л.С.Д. 4. нарк. диэтила­мид лизергиновой кислоты

acid intoxication [æsid΄intɔksike΄iʃən] n нарк. сл. ацидоз

Acid Jazz, acid jazz [æsid΄ʤæz] n сл. кислотный, наркотический джаз

acid lab [æsɪd΄læb] n нарк. сл. наркола­боратория; место, где производят (готовят) наркотик (Л.С.Д.)

acidless trip [æsidlis΄trip] n амер. сл. сеанс групповой психотерапии

acid look [æsɪd΄luk] n сл. кислая мина

acid looks [æsɪd΄luks] n сл. кислая мина

acid mung [æsɪd΄muŋ] n нарк. сл. не­приятное чувство, возникающее по­сле употребления психодислепти­ческого, галлюциногенного веще­ства (ЛСД)

acid pad [æsɪd΄ِpæd] n нарк. сл. наркопритон; место для изготовления и употребления наркотиков

acid party [æsɪd΄pa:ti] n нарк. сл. груп­повое употребление наркотиков

acid rapping [æsɪd΄ræpiŋ] n нарк. сл. экспериментирование с наркоти­ками, в целях определени наибольшей, безопасной дозы упо­требления

acid rock [æsid΄rɔk] n сл. 1. муз. пси­ходелическая или галлюциногенная рок-музыка 2. нарк. рок-музыка; направление, вызывающая состоя­ние шока, экстаз 3. рок-музыка в очень громком исполнении 4. «наркотическая» рок-музыка

acid scene [æsɪd΄si:n] нарк. место упо­требления наркотика

acid test [æsɪd΄test] нарк. сл. массовое пристрастие к употреблению нарко­тика Л.С.Д. (особенно в 60-е годы, ко­гда его подмешивали в прохлади­тельные напитки, что приводило к психотомиметическим эффектам: чёрный свет в глазах и т.п.)

acid toking [æsɪd΄tɔkiŋ] n нарк. сл. упо­требление наркотика

acid-trip [æsid΄trip] I n нарк. сл. 1. гал­люцинирование под влиянием наркотика 2. галлюцинации, вы­званные Л.С.Д.

acid-trip [æsid΄trip] II v нарк. сл. видеть гал­люцинации, от воздействия нарко­тика Л.С.Д.; «смотреть картинки»;

acid trip [æsid΄trip] n сл. см. acid-trip

acid-tongued [΄æsɪd tʌŋd] a сл. зло­язычный; язвительный; ехидный

acid-tongued devil, an [΄æsɪd tʌŋd΄devl] n сл. язвительный человек; «язва»

Ackame [æ΄keim] n амер. сл. (Philadel­phia) название сети супермаркетов в г. Фила­дельфия

Acker [΄ækǝ] n сл. молоко

ackers [΄ækǝz] n pl сл. деньги

Ackrost [æ΄krɔst] n амер. сл. (Philadel­phia) дыра, захолустье, глушь (в речи жителей г. Филадельфия) (тж. Ackrost town)

acre [΄eɪkǝ] n pl амер., австрал. табу., сл.1) тестикулы, яйца (мужские) 2) ягодицы, зад, задница

acrobat [΄ækrəbæt] n ямайск. сл. дурак, придурок, лох

across the board [ə΄krɔs ðə bɔ:d] phr сл. по всем статьям

act the fool [΄ækt ðə ΄fu:l] phr амер. сл. разыгрывать простачка, дурачится

acting the fool [æktiŋ ðə ΄fu:l] phr амер. сл. 1) невыносимый человек 2) что-л. раздражающее и неприятное (см. acting the maggot)

acting the maggot [æktiŋ ðə ΄mæɡət] phr ирл. сл. 1) нечто действующее на нервы, неприятное и раздража­ющее 2) невыносимый человек (см. тж. pain in the ass)

action [΄ækʃən] n сл. 1) активность; по­буждение; стимул (к совершению действий); do you know where the action is in this town? сл. ты знаешь, где здесь можно развлечься? 2) гу-ща событий 3) боевик (о фильме)

action man [ækʃən΄mæn] n сл. герой, крутышка; человек действия, а не слов

actually [æktjuəli] adv реально, на самом деле; действительно; «в натуре»

act up [æktʌp] phr v сл. 1. 1) портачить 2) лажать 2. плохо себя вести 3. делать (что-то) не то

ad lib [΄æd΄lib] phr сл. импровизиро­вать; не пользоваться подготовлен­ным текстом

add fuel to the flame [æd ΄fjuəl tə ðə ΄fleim] phr «подбросить дрови­шек», «подлить масла в огонь», усугубить ситуацию

add insult to injury [æd in΄sʌlt tə΄inʤəri] phr усугублять, добавлять, доканывать

after all [΄a:ftə ɔ:l] adv сл. в конце кон­цов, все-таки, все же, тем не менее

after hours [a:ftə΄auəz] n сверхурочная работа

afters [΄a:ftəz] n ирл. сл. сладкое (блюдо); for afters сл. десерт

AFU, afu [eief΄ju:], [a:΄fu:] abbr. (All Fucked Up) сл. осточертеть; сидеть в печенках, надоедать, доставать, зая..ывать; that is totally AFU, dude! мне все осточертело, чувак

against the grain [ə΄ɡenst ðə ΄ɡrein] phr против шерсти; против воли

against time [ə΄ɡenst΄taim] adv phr наперегонки со временем, с самим собой, как можно быстрей, на пре­деле скорости

aggro [΄æɡrəu] (1) n (сокр. от aggrava­tion) амер. сл. 1. проблема, заминка 2. нечто раздражеющее, вызываю­щее неприятные чувства (громкая музыка, шумная попойка, драка и т.п.)

aggro [΄æɡrəu] (2) n (сокр. от aggrava­tion) брит. сл. 1. нечто вызывающее, агрес­сивное поведение 2. уличная драка (особ. между бандами)

ah [a:] int ах!, а! (восклицание, выра­жающее различные эмоции – ра­дость, горе, восхищение, удивление, сомнение)

aha [a: ΄ha:] int ага! (выражает тор­жество, радость, удовлетворение и т.п.)

ahead of the game [ə΄hed əv ðə ΄ɡeim] phr во главе, быть первым, быть лучшим

ahead of time [ə΄hed əv ðə ΄taim] сл. раньше назначенного времени

ahem [ə΄hem] int гм! (выражает со­мнение, недоверие и т.п.)

a-hey [ə΄hei] int эй! (оклик)

ahh! [a:] int а! (выражает недоумение)

Ahia, ahia [ə΄haiə] редк., амер. сл. (Pittsburgh) искаж. вар. произноше­ния “Ohia” (в речи жителей г. Питтсбурга)

aht [aut] амер. сл. (Pittsburgh) искаж. вариант произношения “out” (в речи жителей г. Питтсбург); don't wait dinner for me honey, I'm going aht for a walk не жди меня к ужину, дорогая, я собираюсь прогуляться

ai [ei] int 1) ах!; ох! 2) увы!

aibohphobia [΄eibəufəubjə] n мед. сл. непреодолимый страх перед палин­дромами (словами – переверты­шами) (слово “aibohphobia” чита­ется слева направо и справа налево)

AIDS, aids [eidz] abbr. (Acquired Immune Deficiency Syndrome) мед. синдром приобретенного иммуно­дефицита, СПИД

aight [΄a:it] прост. сл. см. alright

ain’t [eint] (сокр. от to be (am, is, are, has, have…) + not) амер. прост. сл. не, нет. Используется также и при двойном отрицании; ain't nothing like that I ain't seen before = there is nothing like that I have not seen before; I ain’t gonna cry no more я не буду больше плакать; I ain’t in it я умываю руки; я сваливаю, ухожу; I ain’t got shit now я не собираюсь повторять это; I ain’t risin’ to your shit я не буду обращать внимание на твою чушь; it ain’t me это не я; that ain’t it не поэтому; no you ain’t не неси чушь

aint [eint] прост. амер. сл. см. ain’t

air biscuit [eə΄biskit] n сл. пердеж, высвобождение кишечных газов

air guitar [eə ɡi΄ta:] phr амер. сл. че­ловек, играющий на воображаемой гитаре (обычно под музыку)

air-head [eə΄hed] n сл. см. airhead (см. тж. slow; dumb; blonde; dumb blonde; ignorant; idiotic; thoughtless)

airhead [eə΄hed] n сл. глупый, тупой человек; долбодон; ветренный че­ловек, ненадежный; he is an airhead сл. он такой мудак; my sister's boy­friend is a real airhead сл. дружок моей сестры настоящий придурок

aisn't [eiznt] constr. прост. p.s. от ain’t (“isn't” = past tense; “ain't” = current tense); he aisn't gonna go there is he? сл. разве, он не собирался идти туда? (см. тж. ain’t)

a.k.a. [ei΄keiei] abbr. (Also Know As) амер. иначе называемый; так же известен как; известный также под именем или кличкой (см. тж. aka, alias)

aka [ei΄keiei] abbr. (Also Know As) иначе называемый; так же известен как; известный также под именем или кличкой (см. тж. a.k.a., alias)

al’ right [ɔ:l΄rait] прост. сл. см. all right

Alabama Death Penalty [ælə΄bæmə deθ ΄penəlti] phr вульг., груб., табу., сл. зани­маться оральным сексом с толстой женщиной

alas! [ə΄la:s] excl. увы! (выражает досаду)

Alazhay [΄əla:zəi] прост. сл. см. Alize

alias [΄æliəs] I n другое, вымышленное имя; псевдоним; прозвище; кличка (см. тж. a.k.a.)

alias [΄æliəs] II adv имеющий псевдо­ним; иначе (называемый), извест­ный под именем (см. тж. a.k.a.)

Alize [΄ælaiz] французский алкоголь­ный напиток, сделанный из фруктов и коньяка (см. тж. Alazhay)

alki [əlki] n сл. см. alky

alkie [əlki] n сл. см. alky

alky [əlki] n сл. 1. 1) спиртное 2) само­гон 3) технический спирт 2. алкаш, пьянь

all along [ɔ:lə΄lɔŋ] prep сл. все время с самого начала; из-за, но (тж. all along of)

all but [ɔ:l΄bʌt] adv phr почти; почти все, кроме

all-clear [ɔ:l΄kliə] воен. 1. 1) отбой; все чисто 2) сигнал отбоя (тж. all-clear signal) 2. сигнал к началу действий; «добро»

all-comers [ɔ:l΄kɔməz] n pl сл.1) откры­тое состязание; конкурс для всех желающих 2) (массовая) драка «стенка на стенку»

all da way [ɔ:l ðə ΄wei] phr прост., сл. беспре­кословно, безоговорочно

all day long [ɔ:l΄deilɔŋ] phr сл. в течение всего дня, весь день

all ears [ɔ:l΄iəz] a весь во внимание, ушки на макушке

alley cat [æli΄kæt] n груб., сл. гулящая девка, шлюха

all eyes [ɔ:l΄aiz] a сл. «с огромными глазами» (от удивления, восхище­ния, любопытства)

all fruits ripe [ɔ:l΄fru:tz raip] phr амер., ямайск. сл. все будет хорошо (тж. everything’s gonna be alright)

all get out [ˏɔ:l΄ɡet΄aut] n амер., ав­страл. сл. что-то чрезвычайно не­постижимое; часто используется в сравнении; he is as talkative as all get out сл. он такой трепач

all in all [΄ɔ:l in΄ɔ:l] adv сл. в общем, в целом, в основном

all-nighter [΄ɔ:l΄naitə] n амер. сл. 1. ночное бдение (о работе, заседании и т.д.) 2. полуночник 3. студент, про­ведший ночь перед экзаменом за учебниками

all of a jump [ɔ:l əv ə΄ʤʌmp] phr сл. в напряжении, в раздражении

all of a sudden [ɔ:l əv ə ΄sʌdn] adv нежданно-негаданно; ни с того, ни с сего; вдруг, как снег на голову: как гром среди ясного неба

all-or-nothing [ɔ:lɔ:΄nʌθiŋ] a сл. 1. категорический; все или ничего (см. all-or-none) 2. дотошный 3. ставящий все на карту

all out [΄ɔ:l΄aut] phr сл. от всей души; изо всех сил

all over one like a cheap suit [΄ɔ:l əuvə wʌn laik ə ΄ʧi:p] phr амер. сл. (Maine, USA) видеть насквозь, демас­кировать; разгадать, раскусить, по­нять, просечь (что-л., кого-л.); she was all over him like a cheap suit сл. она его раскусила на раз

all right [ɔ:l΄rait] сл. все в порядке, по­рядок!

all right! [ɔ:l΄rait] excl., сл. все в по­рядке!, порядок!; ура!, класс! (тж. ripper, bonzer, bewdey)

all right? [ɔ:l΄rait] int амер. сл. 1. привет!, как дела? (пришло из южной части г. Лондона) 2. хорошо?, все в по­рядке?, нормально?, устраивает? (при покупке товаров с рук)

alls [ɔ:lz] prop амер. сл. (Pitts­burgh) “alls” имеет то же значение, что и “all”. Своеобразная грамматическая конструкция, используемая в речи жителей г. Питтсбурга, США; в которой добавление буквы “s” обусловлено местной особенностью языка; he bought the house and alls он купил дом, и все, что в нем было

all's well that end’s well [΄ɔ:lz wel ðæt ΄endz wel] phr сл. все хорошо, что хорошо кончается

all shall be well jack shall have jill [΄ɔ:l ʃæl bi: wel ΄ʤæk ʃæl hæv ΄ʤil] phr сл. все будет хорошо

all shook up [ɔ:l΄ʃuk΄ʌp] phr сл. шухер, суета

all the further [ɔ:l ðə ΄fə:ðə] phr амер. сл. (Pittsburgh) 1. всего лишь; только; I started driving to Phila­delphia but it started to snow and Harrisburg was all the further I got я поехал в Филадельфию, но тут начался снегопад и мне пришлось остановиться в Харрисбурге 2. вдо­бавок, ко всему прочему

all the way [ɔ:l ðə ΄wei] phr сл. беспре­кословно

all thumbs [ɔ:l΄θʌms] сл. быть неуклю­жим

all wet [ɔ:l΄wet] a phr сл. ложный; оши­бочный; неверный

all your base [ɔ:l jɔ:΄beis] phr сл. наголо разбить всех своих врагов; забрать все флаги; завоевать все базы и территории (особ. в компь­ютерных играх) (см. тж. AYB, all your base are belong to us pwned, pwnzord)

all your base are belong to us [ɔ:l jɔ: ΄beis a: bi΄lɔŋ tə ʌs] phr сл. см. pwned или pwnzord (см. тж. AYB)

alright [ɔ:l΄rait] сл. все в порядке, поря­док! (см. тж. all right)

Amazon, amazon [΄æməzən] n сл. физи­чески сильная женщина; «ама­зонка»; обычно мужеподобная, не­привлекательная, с плохим, сквер­ным характером; look at that Ama­zon. I bet she could kick your ass гляди-ка на эту бабищу! Ставлю на кон, она надерет тебе задницу!

amber nectar [΄æmbə΄nektə] n австрал. сл. пиво

ambigusexual [΄æmbiɡʌ΄sekʃuəl] a сл. неопределившийся в своей сексу­альной ориентации

American cheese [ə΄merikən΄ʧi:z] n амер., австрал. сл. плавленый сыр, окрашенный в ярко оранжевый цвет (см. тж. foods)

American coffee [ə΄merikən΄kɔfi] n амер., австрал. сл. кофе тонкого помола для кофеварок с фильтром (см. тж. filtered coffee)

Americano [ə΄merikənɔu] n амер., ав­страл. сл. черный кофе «экспрессо» (см. тж. drinks)

AMF [ei΄emef], [emf] abbr. (Adios Mother Fucker) амер. ирон., шутл. сл. досвидос, ублю­док

am I disturbing you? [əm΄ai dis΄tə:biŋ ju:] phr я вам не помешал?

amigo grande [ə΄miɡɔ:΄ɡrændə] n исп. gang, ghetto, hip-hop., pris., сл. (Latin American Spanish) см. big shot

ammo [ə΄mou] n (сокр. от ammuni­tion) сл. амуниция, снаряжение

an’ [æn] диал. прост. сл. см. and (см. тж. ‘n, ‘n’, n, ‘nd)

an’t [ænt] диал. прост. сокр. от is not, am not, are not, has not, have not

ananym [ə΄nænim] n ананим, настоящее имя, фамилия, написанное в обрат­ном порядке букв (в качестве псев­донима); Rael is the ananym Lear “Rael” – это ананим фамилии “Lear” (слова-перевертыши)

anat [΄ænət] (сокр. от and + that) амер. прост., сл. (Pitts­burgh) and + that (в речи жителей г. Питтс­бургa)

Anchor [΄æŋkə] n школ. сл. «якорь», «тор­моз»; отстающий в группе; ученик, нуждающийся в помощи или при­влекающий кого-л. со стороны (ре­петитора, учителя и т.п.)

and all that jazz [΄ænd ɔ:l ðæt΄ʤæz] phr сл. и тому подобные вещи

anime [æni΄mə] n яп. сл. японская анима­ция

ankle biter [΄æŋkl΄bitə] n груб., вульг., пренебр., руг., табу. сл. инфантильный мужчина; словно дитя

A No 1 [΄ei nʌmbə ΄wʌn] a амер. сл. превос­ходный, первоклассный, замеча­тельный классный (см. тж. A-1, A1, A-one, A-number-1, A-number-one)

ano [΄ano] n исп. сл. (Latin American Spanish) придурок, кретин, идиот

anorak [΄ænəurək] n амер. анорак, теплая куртка на молнии с капюшоном

anotha [ə΄nʌðə] амер. прост. см. another (см. тж. -а (1), (2))

anti-clockwise [΄ænti΄klɔkwaiz] n амер. сл. против часовой стрелки; против естественного хода вещей

antifreeze [΄æntifri:z] n сл. спиртное; «горючка»; I really need some anti­freeze in me on cold days like this мне действительно нужно немного принять, чтобы не замерзнуть в та­кие холодные дни, как этот

ants in one's pants [΄ænts in wʌnz ΄pænts] phr сл. «муравьи в штанах», беспокойство; нервозность; повы­шенная активность

ants in your pants [΄ænts in jɔ: ΄pænts] phr сл. 1) беспокоиться, нервничать, дергаться 2) дергаться, не сидеть на месте

antsy [΄æntsi] a (сокр. от ants in the pants) амер., австрал. сл. беспокой­ный, дерганный; to feel antsy ме­ста себе не находить

A-number-1 [΄ei nʌmbə ΄wʌn] a сл. см. A-number-one (тж. A-1, A1, A-one, A No 1)

A-number-one [΄ei nʌmbə ΄wʌn] a сл. превос­ходный, первоклассный, за­меча­тельный классный (см. тж. A-1, A1, A-one, A No 1, A-number-1)

anus [΄einəs] n сл. анус, задний проход (тж. asshole)

any road [΄eni΄rəud] phr амер. прост. во всяком случае; как-нибудь; как бы то ни было (см. тж. anyhoo)

anyhoo [΄enihu:] conj амер., австрал. сл. во всяком случае; как-нибудь; (тж. any road, any'ow)

anymore [΄enimɔ:] conj амер. сл. (Pittsburgh) теперь, в наши дни; ныне; anymore, the traffic on Liberty Avenue moves so slow, it is quicker to walk сей­час, движение на Либерти Авеню сократилось, стало лучше ходить

A-one [΄ei΄wʌn] a сл. см. A-1(см. тж. A-1, A1, A-one, A No 1, A-number-1)

a-ouch! [ei΄auʧ] int сл. см. ouch

ape [eip] n сл. 1) кривляка, позер; выпендрежник; to play the ape кривляться 2) муж­лан, громила; хам

ape-shit [eip΄ʃət] v амер. сл. озвереть, потерять над собой контроль

apple pie order [΄æpl pai ΄ɔ:də] phr сл. в ажуре, порядок (тж. everything’s gonna be alright)

apple polisher [΄æpl΄pɔliʃə] n сл. льстец, подлиза, жополиз

applesause [΄æpl΄sɔ:s] n сл. чушь, чепуха, ахинея

are you kidding? [a: ΄ju: kidiŋ] phr сл. прикалываетесь? шутите?

armor [΄a:mə] n амер. сл. тело, туловище; check out her armor сл. зацени ка­кое тело

armpit [΄a:mpit] n сл. «дыра», грязное отвратительное место; клоака; this town is really an armpit сл. городок этот – настоящая клоака

ar’n’t [΄a:nt] прост. сокр. от are not (тж. arn’t)

arn’t [΄a:nt] амер. прост. сокр. от are not (тж. ar’n’t)

around the corner [ə΄raund ðə ΄kɔ:nə] phr сл. за углом, рядом; не за го­рами; вот-вот

arrah [a:΄ra:] int ирл. аха!; это еще что?; вот как?; ничего себе? (выражает изум­ление, негодование и т.п.)

arrive at a decision [ə΄raiv ət ə di΄sizən] phr сл. прийти к решению

arse [a:s] n амер., груб. сл. 1) зад­ница 2) дурак, тупица; I can't be arsed сл. мне наплевать; a half arsed attempt халтурно сдела­ное; некачественно выполненная работа

arse about face [a:s ə΄bautfeis] n ав­страл. сл. 1) смена направления; разворот 2) повернуть с ног на го­лову; исказить

arsehole [a:s΄həul] n амер. сл. см. ass­hole

arseholed [a:s΄həuld] a амер. сл. буху­щий вдрызг

arse over elbow [΄a:səuvə΄elbou] phr амер. сл. 1. вне себя 2. вверх тор­машками, вверх ногами 3. кубарем, кувырком; поспешно (вар. от head over heels); некоторые американцы употребляют выражение: “ass over teakettle”

arse over tit [a:s əuvə ΄tit] phr амер. сл. см. arse over elbow

arse over tip [a:s əuvə ΄tip] phr амер. сл. см. arse over tit

as’ [æs] n прост. сл. см. ass

ASAP, a.s.a.p. [ə΄sæp] abbr. (As Soon As Possible) бизн. жарг. как можно скорее (ис­польз. в деловых письмах)

as luck would get it [əz ΄lʌk wud ΄ɡet it] phr наудачу, на авось, по воле слу­чая, пусть все идет, как идет

ASP [΄ei ΄es pi:], [΄æsp] abbr. (Anglo-Saxon Protestant) амер. американец англо-саксонского происхождения и протестантского вероисповедания (американец, которого в США счи­тают «чистым» в расовом отно­шении) (см. тж. ASP, GBT, goy, goysher, goyim, shiksa, WASP)

ass [æs] n 1. 1)  руг., вульг., сл. 1. 1) ту­пица, болван (см. тж. asshole, jerk); don’t be an ass не глупи 2) упрямец; to act the ass не валяй дурака; to play the ass не валяй дурака; to make an ass of oneself (of smb.) ста­вить себя (кого-н.) в глупое поло­жение 2. табу., вульг. 1) жопа, анальное  отверстие; «дырка»; «очко» (см. arse, asshole, buns, butt, fanny, keester, tucchus, tush, vertical smile) 2) жен­ский половой орган, вагина, влага­лище 3) лобок 4) женщина, как объ­ект и инструмент сексуального наслаждения 5) баба, девчонка; «юбка» 3. табу., вульг., брит. наглость; хамство; смелость 4. со­вокупление 5. австрал., вульг., табу. удача

ass antlers [æs΄æntləz] n амер. сл. та­туировка на пояснице (обычно у де­вушек)

asses and elbows [æsiz ənd ΄elbouz] phr амер. сл. (всегда мн. ч.) помешаться на чем-л.; потерять рассудок от чего-л.; сбрендить

asshead [æs΄hed] n сл. болван, дурень

ass-head [æs΄hed] n сл. осел, тcотрении

at death's door [ət΄deθs dɔ:΄] идиом. на пороге смерти, на волосок от ги­бели

at ease [ət΄i:z] a воен. жарг. «вольно!» стоящим навытяжку в строю

at first blush [ət ΄fə:st blʌʃ] adv phr с первого взгляда, поначалу, сперва; по первому впечатлению

at odds [ət΄ɔdz] сл. спорить, прере­каться, прекословить

at sixes and sevens [ət΄siksəzənd ΄sevns] phr кто в лес, кто по дрова

at the drop of a hat [ət ðə ΄drɔp ɔf ə ΄hæt] phr сл. 1. мигом, в два счета; моментом 2. по малейшему поводу

at the tip of one's tongue [ət ðə ΄tip əv wʌnz΄tʌŋ] phr «на кончике языка»

at this point I’d like to… [ət ðis ΄pɔint aid laik tə] phr здесь я хотел бы... (возразить, напомнить и т.д.)

atomic wedgie [ə΄tɔmik weʤi:] n амер. сл. (Seinfeld, USA) 1) pl танкетки 2) откровенная демонстрация нижнего белья молодыми девушками, при ношении мини-юбок, женских облегающих спортивок или обтягивающих джинсов с заниженной талией (см. тж. wedgie, VPL, tanga)

attitude [΄ætitju:d] n амер., австрал. сл. переоценивание своих возможно­стей; спесь; высокомерие; he's got an attitude сл. он уперся (и ни в ка­кую) (см.тж. last Pepsi in the de­sert)

at variance [ət΄ve(ə)riəns] phr сл. про­тиворечащий; не ладящий

au fait [ɔ΄fe(i)t] n амер. сл. в курсе дел; хорошо информированный (пришло из французского)

auh [ə:h] int редк. фу! (восклицание, выражающее отвращение)

aunt [΄a:nt] n амер. вульг., груб., руг., табу. сл. содержа­тельница публичного дома; «бандорша» 2) старая проститутка 3) старый п..дераст

avast [΄ævəst] int мор. стой!, стоп!

average Joe [ævəriʤ ΄ʤəu] сл. зауряд­ная личность, обычный человек

awash [ə΄wɔʃ] a сл. загруженный (рабо­той), заваленный (документами)

awesome [΄ɔ:sʌm] a сл. замечательный, превосходный; потрясающий (тж. amaz­ing, great, cool, tight, phat, exiting); that was an awesome movie это было улетное кино

ay [΄ai] int арх. эй!, ах!, ой! (выражает удивление)

AYB, ayb [΄eiwai΄bi:], [΄aib] abbr. (All Your Base) комп. сл. разбить кого-л. в пух и в прах (см. тж. all your base are be­long to us, pwned, pwnzord)

aye [ai] excl. да!

ayes, the [aiz] n pl голосующие «за»

ayo [ai΄jəu] int. (сокр. от hey, you) афро-амер. gang., ghetto., hip-hop., сл. эй! (оклик) (тж. ay yo)

ayuh [ai΄u:] excl., амер., прост., сл. (Maine, USA) да! (в речи жителей штата Мэн)


Купить скачать книгу Vermilion. Новейший Англо-Русский словарь сленга, жаргона, идиом, а также крылатых и устойчивых выражений

Комментарии

 

You have no rights to post comments


Новинки издательства

Электронная книга Анна Сагармат. Наче казка світ чудовий

Анна Сагармат
Наче казка світ чудовий
(Стихи для детей)

Электронная книга Екатерина Риз. Единожды солгав

Екатерина Риз
Единожды солгав
(Любовный роман)

Электронная книга Анна Сагармат. Сказка о заколдованном царевиче

Анна Сагармат
Сказка о заколдованном царевиче
(Стихи для детей)

Электронная книга Анатолий Перминов. Древние народы. Справочник

Анатолий Перминов
Древние народы. Справочник
(История, эзотерика)

Электронная книга Юлия Флёри. Шахматы. Чёрная королева

Юлия Флёри
Шахматы. Чёрная королева
(Любовный роман)

Электронная книга Виктор Рощин Океан жизни

Виктор Рощин
Океан жизни
(Роман)

Электронная книга Галина Шаульська. Механізми взаємодії громадськості з органами публічної влади в Україні

Галина Шаульська
Механізми взаємодії громадськості з органами публічної влади в Україні
(Монографія)

Электронная книга Екатерина Риз. Случайная

Екатерина Риз
Случайная
(Любовный роман)

Электронная книга Юлия Флёри. Ты не моя

Юлия Флёри
Ты не моя
(Любовный роман)

Электронная книга Анатолий Перминов. История Нижегородского края

Анатолий Перминов
История Нижегородского края
(История, эзотерика)

Электронная книга Максим Мараев. Сборник рассказов

Максим Мараев
Сборник рассказов
(Контркультура, нон-фикшн)

Электронная книга Александр Мриль. Дешифровка истории. От Моисея до Наполеона Третьего и от Рюрика До Александра Второго

Александр Мриль
Дешифровка истории. От Моисея до Наполеона Третьего и от Рюрика До Александра Второго
(История в расследованиях)

Электронная книга Б.А. Браверман. Язык программирования С# в задачах геоматики

Б.А. Браверман
Язык программирования С# в задачах геоматики
(Программирование в геоматике)

Электронная книга Ева Дымкина. Заветный дар

Ева Дымкина
Заветный дар
(Мистический роман)

Электронная книга Яцынин Н.Л., Яцынин М.Н. Славянство. Священная книга ВЕД о вечной жизни

Яцынин Н.Л., Яцынин М.Н.
Славянство. Священная книга ВЕД о вечной жизни
(Проза)

Электронная книга Яцынин М.Н. Славянский международный календарь

Яцынин М.Н.
Славянский международный календарь
(Проза)

Электронная книга Анна Сагармат. Гетман. Голос Трембиты

Анна Сагармат
Гетман. Голос Трембиты
(Поэмы)

Электронная книга Юлия Флёри. Территория заблуждения

Юлия Флёри
Территория заблуждения
(Любовный роман)

Электронная книга Елена Касаткина.

Елена Касаткина
Милый сон
(Любовно-фантастический роман)

Электронная книга Анатолий Перминов. Вымысел о древней истории

Анатолий Перминов
Вымысел о древней истории
(История, эзотерика)

Электронная книга Анатолий Перминов. История Земли Вятской

Анатолий Перминов
История Земли Вятской
(История, эзотерика)

Электронная книга Анатолий Перминов. История Ветлужского края с древнейших времен

Анатолий Перминов
История Ветлужского края с древнейших времен
(История, эзотерика)

Электронная книга Яцынин Н.Л. Славянские сказания о созидателях благородной РОДины Русского Мира

Яцынин Н.Л.
Славянские сказания о созидателях благородной РОДины Русского Мира
(Проза)

Электронная книга Юлия Флёри. Кошки-мышки

Юлия Флёри
Кошки-мышки
(Любовный роман)

Электронная книга Екатерина Риз. Мир, где нет тебя

Екатерина Риз
Мир, где нет тебя
(Любовный роман)

Электронная книга Мария Кутовая. Сказки из песочницы

Мария Кутовая
Сказки из песочницы
(Сказки)

Электронная книга Леонид Рок Лирические стихотворения

Леонид Рок
Лирические стихотворения
(Стихи)

Электронная книга Ксения Крылова. Руки

Ксения Крылова
Руки
(Роман, драма)

Электронная книга Анна Сагармат. Мир чудесен, словно сказка

Анна Сагармат
Мир чудесен, словно сказка
(Стихи для детей)

Электронная книга Яцынин Н.Л. Ванга: Храм почитания РОДных и ПРИЁМных Богов наРОДов

Яцынин Н.Л.
Ванга: Храм почитания РОДных и ПРИЁМных Богов наРОДов
(Художественная публицистика)

Электронная книга Евгений Сидоров. Экология

Евгений Сидоров
Экология
(Методические рекомендации)

Электронная книга Анатолий Ключников. Рождение клеста

Анатолий Ключников
Рождение клеста
(Фантастика, приключения)

Электронная книга Мария Кутовая. СКАЗКА про ГЛАВНОЕ, ШИРОКОЕ, ГЛУБОКОЕ, УЗЕНЬКОЕ и КРИВЕНЬКОЕ

Мария Кутовая
СКАЗКА про ГЛАВНОЕ, ШИРОКОЕ, ГЛУБОКОЕ, УЗЕНЬКОЕ и КРИВЕНЬКОЕ
(Повесть-предупреждение)

Электронная книга Максим Мараев. Впадло

Максим Мараев
Впадло
(Контркультура)

Электронная книга Анна Бесст. Неожиданно клЁвые каникулы

Анна Бесст
Неожиданно клЁвые каникулы
(Любовный роман)

Электронная книга Анна Бесст. Любитель французских улиток

Анна Бесст
Любитель французских улиток
(Любовный роман)

Электронная книга Анна Бесст. Телячьи нежности

Анна Бесст
Телячьи нежности
(Любовный роман)

Электронная книга Евгений Ермаков. Возвращение

Евгений Ермаков
Возвращение
(Памяти Ивана Ярыгина, великого русского борца)

Электронная книга Константин Филимонов. Накануне перемен

Константин Филимонов
Накануне перемен
(Роман об Алексее Фомине)

Электронная книга Сейид Чингиз Ибрагимов. Преступление и наказание неизбежно?

Сейид Чингиз Ибрагимов
Преступление и наказание неизбежно?
(Психология, философия)

Электронная книга Константин Филимонов. Четыре истории

Константин Филимонов
Четыре истории
(Сборник рассказов)

Электронная книга Юлия Флёри. Холодный свет далёкой звезды

Юлия Флёри
Холодный свет далёкой звезды
(Любовный роман)

Электронная книга Луиза Фатеева. Блокадные рассказы

Луиза Фатеева
Блокадные рассказы
(Сборник рассказов)

Электронная книга Валерий Хатюшин. Собрание сочинений. Том1

Валерий Хатюшин
Собрание сочинений. Том1
(Лирика)

Электронная книга Анатолий Перминов. Костромской край с древнейших времен

Анатолий Перминов
Костромской край с древнейших времен
(История, эзотерика)

Электронная книга Ким Б.И. Перспективы и горизонты практической реализации новой системы образования

Ким Б.И.
Перспективы и горизонты практической реализации новой системы образования
(Новое образование)

Электронная книга Нина Андреева. В объятиях румбы

Нина Андреева
В объятиях румбы
(Любовный роман)

Электронная книга Максим Мараев. Солюшн

Максим Мараев
Солюшн
(Контркультура)

Электронная книга Юлия Динэра. Освободи меня, если сможешь

Юлия Динэра
Освободи меня, если сможешь
(Любовный роман)

Электронная книга Юлия Динэра. Теряя надежду

Юлия Динэра
Теряя надежду
(Любовный роман)

Электронная книга Юлия Динэра. Сломай меня, если сможешь

Юлия Динэра
Сломай меня, если сможешь
(Любовный роман)

Электронная книга Оксана Лебедева. Другая женщина

Оксана Лебедева
Другая женщина
(Любовный роман)

Электронная книга Анна Яфор. На крыльях Феникса

Анна Яфор
На крыльях Феникса
(Любовный роман)

Электронная книга Анна Яфор. В тени Золушки

Анна Яфор
В тени Золушки
(Любовный роман)

Электронная книга Анна Яфор. Вопреки

Анна Яфор
Вопреки
(Любовный роман)

Электронная книга Марина Иванова. Замуж за миллионера

Марина Иванова
Замуж за миллионера
(Современная драма)

Электронная книга Марина Иванова. Света белого не видно

Марина Иванова
Света белого не видно
(Современная драма)

Электронная книга Юлия Флёри. Я найду тебя там, где любовь граничит с безумием

Юлия Флёри
Я найду тебя там, где любовь граничит с безумием
(Любовный роман)

Электронная книга Алекс Фишер. Сменяя маски

Алекс Фишер
Сменяя маски
(Детектив)

Электронная книга Екатерина Риз. Закон подлости

Екатерина Риз
Закон подлости
(Любовный роман)

Электронная книга Константин Филимонов. Несколько жизней Алекса Гормана

Константин Филимонов
Несколько жизней Алекса Гормана
(Детективная повесть)

Электронная книга Александр Мамруков. Ошибка селенитов

Александр Мамруков
Ошибка селенитов
(Фантастический роман)

Электронная книга Мария Кутовая. English & зо[lʌ]той  kлюchиk

Мария Кутовая
English & зо[lʌ]той kлюchиk
(Самоучитель по чтению для детей от 7-ми лет)

Электронная книга Марина Дмитриева. Не плачь, Дурында!

Марина Дмитриева
Не плачь, Дурында!
(Эротика, 16+)

Электронная книга Юлия Флёри. Всё, как ты захочешь

Юлия Флёри
Всё, как ты захочешь
(Любовный роман)

Электронная книга Инна Мальцева. Архетипы, знаки, символы в фотографии как метод предсказания событий

Инна Мальцева
Архетипы, знаки, символы в фотографии как метод предсказания событий
(Научно-популярный трактат)

Электронная книга Саша Виторжин. Золотое вино заката

Саша Виторжин
Золотое вино заката
(Поэзия и проза)

Электронная книга Екатерина Риз. Свет мой зеркальце, скажи

Екатерина Риз
Свет мой зеркальце, скажи...
(Любовный роман)

Электронная книга Лидия Беттакки. Грильяж в Шампаньётте. 1часть

Лидия Беттакки
Грильяж в Шампаньётте. 1часть
(Любовный роман)

Электронная книга Татьяна Соловьёва. Что сказал Бенедикто

Татьяна Соловьёва
Что сказал Бенедикто
(роман-метафора)

Все книги издательства


Футбол ростов 11 мая 2011 футбол футбол ростов.
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Книги других издательств